您现在的位置:首页 >> 道教文化 >> 道教法脉 >> 内容

灵宝经的传承

时间:2020/1/11 18:36:26 点击:

  核心提示:原文:◎灵宝略纪过去有劫,名曰龙汉。爰生圣人,号曰梵气天尊。出世以《灵宝》教化,度人无量。翻译:据《云笈七签·灵宝略纪》记载,在很久以前的的龙汉劫中,有位圣人诞生于世,名叫梵气天尊,梵气天尊以《灵宝》...
原文:
◎灵宝略纪
过去有劫,名曰龙汉。爰生圣人,号曰梵气天尊。出世以《灵宝》教化,度人无量。
翻译:据《云笈七签·灵宝略纪》记载,在很久以前的的龙汉劫中,有位圣人诞生于世,名叫梵气天尊,梵气天尊以《灵宝》教化世人,无量的人因此得度。
原文:其法光显大千之界。龙汉一运,经九万九千九百九十九劫,气运终极,天沦地崩,四海冥合,乾坤破坏,无复光明。
翻译:他的法光明照耀整个大千世界,龙汉劫运经九万九千九百九十九劫天地崩坏,日月无光。
原文:经一亿劫,天地乃开,劫名赤明。有大圣出世,号曰元始天尊。以《灵宝》教化。其法兴显,具如上说。
元始天尊像
翻译:后来再经过一亿劫,来到赤明劫,有位圣人诞生名叫元始天尊,元始天尊也以《灵宝经》教化世人,无量的人因此而得解脱。
原文:赤明经二劫,天地又坏,无复光明。具更五劫,天地乃开。
翻译:赤明劫经历了两劫,天地崩坏,再经历五劫的时间天地才形成。
原文:太上大道君以开皇元年托胎于西方绿那玉国,寄孕于洪氏之胞,凝神琼胎之府三千七百年,降诞于其国郁察山浮罗之岳,丹玄之阿侧。名曰器度,字上开元。
灵宝天尊像
翻译:灵宝天尊在开皇元年托胎于西方绿那玉国,寄胎于洪氏,育形为人的肉体。其母怀胎三千七百年,方才将他诞生于西那天郁察山浮罗峰下的丹玄旁边。
原文:及其长,乃启悟道真,期心高道。坐于枯桑之下,精思百日,而元始天尊下降,授道君灵宝大乘之法十部妙经。
翻译:到年长之后,开始参悟道真,一心追求至道。他坐在枯桑树下,苦思百日,而后遇到元始天尊降临,授予他灵宝大乘妙经十部。
原文:元始时仍住其国长乐舍中,普为时俗人天开暢大法。是时得道之人,尘沙非譬。
翻译:那时元始天尊住在西方绿那玉国的长乐舍,为当时的人广说经法,无量的人因此得道解脱。
原文:元始乃与道君游履十方,宣布法缘。既毕,然后以法委付道君,则赐道君太上之号。道君即为广宣经箓,传乎万世。
翻译:元始天尊与灵宝天尊一起四处行走说法,元始天尊说法的因缘结束后就委托灵宝天尊继续传法并赐给灵宝天尊以“太上”的尊号。灵宝天尊按照元始天尊的嘱咐四处宣说经文法箓,使经箓得以流传万世。
原文:尔时十方大法布满,唯宛利城境法音未週,而此土众生与法有缘。
翻译:那个时候法雨洒于十方世界,唯独法音没有在南方的宛利城境流传,但是此地的众生又和道法有殊胜因缘。
原文:在昔帝喾时,太上遣三天真皇赍灵宝五篇真文以授帝喾,奉受供养,弥其年稔,法箓传乎世。帝喾将仙,乃封之于锺山。锺山在西北弱水之外,山高万五千里。
帝喾像
翻译:等到“三皇五帝”中的第三位帝王帝喾时期,太上派遣三天真皇怀着《灵宝五篇真文》授于帝喾,帝喾奉受供养此经,很多年以后法箓得以流传于世间。等到帝喾将要登仙的时候,他把《灵宝五篇真文》封藏在锺山之内,而锺山在西北弱水之外,山高一万五千里。
原文:至夏禹登位,乃登名山巡狩,度弱水,登锺山,遂得帝喾所封灵宝真文。于是奉持出世,依法修行。禹唯自修而已,不传于世,故禹得大神仙力,能凿龙门,通四渎。功毕,川途治导,天下又安。
夏禹像
翻译:等到夏禹登位的时候,夏禹视察邦国州郡度过弱水,登上锺山,得到帝喾封藏的《灵宝五篇真文》。于是夏禹请出经文,依法修行。但夏禹只是自己修奉而已,没有让此经流传于世间。夏禹修持后得大神仙力,可以凿开龙门,疏通四渎。功成以后,川途得以治导,天下又恢复安定。
原文:乃托尸见死,其实非死也。故智者美其迹,真人知其灵。禹未仙之前,乃复封之,镇乎北岳及包山洞庭之室。
翻译:夏禹治理好天下后,假装让世人看到他的形体死去,其实没有死。在夏禹没有登仙之前,他就将《灵宝五篇真文》封藏在北岳包山的洞庭室中。
原文:距吴王阖闾时,王出游包山,见一人在中。问曰:“汝是何人?”答曰:“我姓山,名隐居。”阖闾曰:“子在山,必有异见者。试为吾取之。”隐居诺。乃入洞庭,访游乎地天一千五百里,乃至焉。见一石城,不敢辄入。乃于外斋戒三日然后入。见其石城门开,于室内玉几上有素书一卷,文字非常。即便拜而奉出,呈阖闾。阖闾即召群臣共观之,但其文篆书不可识,乃令人赍之问孔子。
吴王阖闾像
翻译:等到春秋末期的吴王阖闾时期,吴王出游到包山,看见有一个人在包山中。于是问那个人说:“你是什么人?”那个人回答:“我姓山,名隐居。”吴王阖闾说道:“你在山中多年,一定看到一些常人没有看见的东西,快去试试帮我找到来。”隐居说好的。于是隐居进入洞庭之中,经过一千五百里的路程才看到有个石头城。但是他不敢随意进去,在石头城外斋戒三日才敢进去。
隐居看到石城的大门打开,进去发现在石室内的玉几上有素书一卷,文字和平常的文字不一样。隐居拜谢后将此书请出呈于吴王阖闾,吴王阖闾立即召集群臣共同观赏此经文,但是经文是云篆天书大家都看不懂,于是吴王阖闾派使者拿去请问孔子。
原文:使者忽然谲诳曰:“吴王闲居殿堂,忽有赤乌衔书来落殿前。王不解其意,故令请问。”孔子愀然不答。良久乃言曰:“丘闻童谣云:‘吴王出游观震湖,龙威丈人山隐居,北上包山入灵墟,乃入洞庭窃禹书,天帝大文不可舒,此文长传百六初,若强取出丧国庐。’
翻译:但使者欺诈诳骗孔子说:“吴王闲居在殿堂,突然有红色的乌鸟衔来书籍。吴王不明白其中的圣意,所以今天派我来请问于你。”孔子神色变得严肃起来没有立即回答,过了很久以后才说:“我听闻童谣说:‘吴王阖闾出去巡游,欣赏那烟波浩渺的太湖,太湖的洞庭山上住着一个名叫隐居的龙威丈人,他潜入包山的洞穴,偷出大禹藏在里面的经书。可是,天地间的至文不可轻易泄露,这灵符要长期留传,直到清明之世才能取出,现在强行取出它来的人将要丧失他的国土。’
原文:若是此书者,丘能知之。赤乌所衔,则丘未闻。”使者乃自首谢曰:“实如所言。”于是孔子曰:“此是灵宝五符真文。昔夏禹得之于锺山,然后封之于洞庭之室。”使者反白阖闾乃尊事之。然其侈性慢易,不能遵奉道科,而真文乃飞上天,不知所在。
翻译:如果是童谣提到的这本书,我孔子还是知道的,至于红色乌鸟衔来的我从来没有听说过。后来使者悔过说道:“还是您说的对呀!”于是孔子说:“这部经文是《灵宝五符真文》,以前是夏禹在锺山得到的,后来其登仙前将此经文封藏在洞庭的石室中。”使者回去以后将经文的来历告诉阖闾,阖闾看重此事,但是阖闾对于经文的内容不感兴趣,不能够信受奉行,于是此经文自己飞到天上,没有了踪迹。”
原文:后其子夫差嗣位,乃登劳山,复得之。奉崇供养。自尔相承,世世录传。
夫差像
翻译:后来阖闾的儿子夫差继位以后,有次登上劳山又再次的得到此经,夫差将经文请回去供养学习,从此以后经文得以世代相传。
原文:至三国时,吴主孙权赤乌之年,有琅琊葛玄,字孝先。孝先乃葛尚书之子。尚书名孝儒,年八十乃诞玄。玄多灵应,年十三,好慕道德,纯粹忠信。举孝廉,不就。弃荣辞禄,志尚山水。入天台山学道。精思遐彻,未週一年,感通太上,遣三圣真人下降,以《灵宝经》授之。
葛玄像
翻译:到三国的时候,在赤乌年间祖籍为东琅琊的葛玄,在他父亲八十岁的时候,他的母亲才生下他,葛玄天资聪颖,慕道修真,不愿为官,到天台山精进修道,没到一年的时间就感应到太上派遣三圣真人将《灵宝经》授于他。
原文:其第一真人自称太上玄一第一真人郁罗翘;其第二真人自称太上玄一第二真人光妙音;其第三真人自称太上玄一第三真人真定光。三真未降之前,太上又命太极真人徐来勒,为孝先作三洞法师。孝先凡所受经二十三卷,并语禀、请问十卷,合三十三卷。
翻译:三圣真人分别是郁罗翘、光妙音以及真定光。其实在三位真人没有下降人间以前,太上就命太极真人徐来勒让葛玄做三洞法师,并授于葛玄经书共三十三卷。
原文:孝先传郑思远,又传兄太子少傅海安君,字孝爰。孝爰付子护军悌,悌即抱朴子之父。抱朴从郑君盟,郑君授抱朴于罗浮山,去世以付兄子海安君,至从孙巢甫,以隆安之末传道士任延庆、徐灵期等,世世录传,支流分散,孳孕非一。
葛洪像
翻译:后来葛玄将经书传给他的徒弟郑思远,郑思远传给葛洪,葛洪传于海安君,海安君传葛巢甫,葛巢甫传任延庆,任延庆传徐灵期,经文进过灵宝派祖师的传播,广散枝叶,形成很多灵宝派的支派 。
原文:此大运之通,应根而作者,因缘冥会,乃神明之意。有心君子,可以取焉。
翻译:经文的流传弘扬,皆是因缘的所成,也是神明的意旨。有慕道的人可以诚心祈祷获得此经文。


Tags:葛仙山 
作者:不详 来源:网络
  • 上一篇:没有了
  • 下一篇:没有了
  • 共有评论 0相关评论
    发表我的评论
    • 大名:
    • 内容:
    本类热门
    本类推荐
    本类固顶
  • 江西葛仙山网站(jxgxs.com) © 2020 版权所有 All Rights Reserved.
  • 铅山县葛仙山寺观管理委员会主办

    联系电话:07935166397